Traductions et interprétariat

Home / Traductions et interprétariat

Traducteur et interprète

Aujourd’hui la traduction en Anglais ou en d’autres langues étrangères fait partie de nos activités de travail ou personnelles. Au travail, à la maison en regardant un film ou en écoutant une chanson à la radio. Même si on ne fait pas attention, les occasions dans lesquelles on traduit une phrase, un mot ou un concept pendant notre journée sont nombreuses.

L’histoire de la traduction est datée depuis très longtemps: elle a commencée à partir de la destruction de la mythique Tour de Babel et est arrivée jusqu’à nos jours: traduire est tellement important que des personnes le font comme travail,  pour aider d’autres personnes à comprendre une langue qui n’est pas proprement la leur et mieux communiquer avec les autres.

Cette activité est aujourd’hui si détaillée et spécialisée que dans le domaine des langues étrangères les principaux professionnels sont deux: le traducteur et l’interprète

Il s’agit de deux métiers qui partagent la connaissance et l’utilisation des langues étrangères, toutefois la méthode et la technique utilisées sont très différentes.

L’interprète traduit simultanément d’une langue à l’autre, il doit être rapide et travailler en cours de route, en revanche le traducteur traduit un texte d’une langue a l’autre en mettant à disposition du projet sa compétence et connaissance approfondie et de la langue maternelle et de la langue cible.

Pour des exigences de temps, l’interprète doit traduire en très peu de temps chaque phrase dès qu’elle est prononcée par l’interlocuteur, tandis que pour le traducteur cette obligation n’existe pas. La traduction commence toujours quand le texte est déjà terminé et le traducteur doit lui redonner le sens du texte en langue originale

On ne peut pas établir un classement de difficulté et d’importance, les deux sont indispensables quand on travaille dans un contexte international, ou si des audiences en Anglais, des réunions ou des évènements en langue étrangère ont lieu. Ils sont aussi importants dans des contextes internationaux, de travail et d’affaires.

Le traducteur s’occupe de la langue étrangère écrite, tandis que l’interprète a un rôle de médiation, en travaillant sur l’oralité, les nuances linguistiques et sur la traduction d’un discours.

Voici des exemples pour faciliter la compréhension:

Est-ce que tu as besoin de quelqu’un qui pendant une conférence ou un congrès en langue étrangère traduise pour toi les contenus de l’évènement? T’as besoin d’un interprète alors!

Si plutôt tu cherches quelqu’un qui traduise en Italien des documents législatifs, des relations ou des recherches étrangères, ce dont tu as besoin c’est un traducteur.

Traduction et interprétariat: deux outils à l’épreuve du business

Le monde du travail et du business nécessitent de contacts avec des pays étrangers pour mieux se développer.

Les relations étrangères et internationales offrent de nombreuses opportunités commerciales et ôtent les barrières, linguistiques et culturelles. On peut t’aider à surmonter les obstacles et à faire décoller ton business avec nos services de traduction et interprétariat conçus pour les entreprises.

Notre équipe de traducteurs professionnels est toujours prête à vous offrir des solutions différentes, en langues différentes. International Language center peut t’aider dans des services de traduction dans le domaine légal, commercial et communicatif et tant d’autres.

Nos services d’interprétariat sont faits par des locuteurs natifs qualifiés ayant compétences dans beaucoup de secteurs spécifiques. Toutes les traductions sont soumises à des contrôles de qualité, selon l’usage et l’interlocuteur.

Chaque service suit une mise à jour constante des normatives internationales et de la recherche du lexique et de la terminologie de référence.

Traductions légalisées

Au cas où un document ayant une valeur légale serait traduit, pour qu’il puisse avoir la même valeur juridique dans un autre pays, il doit présenter une particulière attestation qui certifie la véridicité du texte traduit de la part le traducteur.

Ce type de certification est noté comme traduction légalisé et c’est seulement de cette façon qu’un document traduit d’une langue à une autre peut avoir la même valeur légale du document original.

La traduction légalisée ne doit pas être confondue avec la traduction certifiée. Dans la traduction certifiée, le traducteur professionnel s’occupe de vérifier l’authenticité de ce qu’il traduit. En ce qui concerne la traduction légalisé, il s’agit d’une déclaration à caractère personnel, à travers laquelle le traducteur s’assume la responsabilité juridique du travail accompli.

Si nous parlons de documents légaux comme les actes de l’état civil, diplômes et les certifications professionnelles, il n’ y a pas seulement la nécessité de certifier la qualité de son propre travail, mais spécialement l’exigence que le texte traduit ait une valeur légal même dans le pays de destination.

Pour cette raison il est nécessaire que la traduction soit légalisée, c’est-à-dire jurée devant un notaire ou un greffier du tribunal.

Comment se réalise une traduction légalisé

Une traduction légalisée est jurée devant un notaire ou chez le Bureau Légalisation Expertises du Tribunal de référence. La traduction doit rapporter, dans la dernière page du document la date de rédaction qui devra être présente aussi sur le formulaire du serment, avec la signature du traducteur et le timbre fiscal.

Le traducteur doit être inscrit au  Registre Experts de la Chambre de Commerce de référence sur le territoire, dans la catégorie des interprètes et traducteurs.

International Language Center s’occupe de traduction légalisé, grâce aux traducteurs professionnels qui font partie du staff, devant un officier civil.

De cette façon il est possible d’obtenir la version officielle d’un document traduit et conserver la même valeur de l’original.

Les traductions suivantes sont légalisées:

Diplômes

Certificat de naissance

Actes judiciaires

Documents pour demander la citoyenneté

Permis de conduire

Certificat de mariage ou de divorce

Tout documents qui nécessite une légalisation.

Vous voulez plus d’informations?


Contacte- nous par mail ou directement par téléphone

Nous sommes ouverts du lundi au vendredi
de 9h à 12h et de 15h à 18h30

Info et contacts

  • Via Vittorio Emanuele II, 41
  • 10023 Chieri (TO)
  • +39.011.940.08.29
  • info@ilcchieri.com